Carrière professionnelle

 
Sylvia Robinson

Interprète de conférence pour l’anglais, le français et l’allemand

  • Plus de 20 ans d’expérience en tant qu’interprète de conférence pour l'industrie et les organisations internationales
  • Plus de 15 ans d’expérience comme interprète conseil pour des entreprises internationales

 
Formation universitaire

Université de Germersheim (Allemagne)
  • Etudes de linguistique appliquée, section interprétation, diplôme universitaire d’interprète (« Diplom-Dolmetscher »)
  • Matières complémentaires : sciences économiques, technique 
  • Mémoire de diplôme sur la signification des éléments non verbaux dans le processus d’interprétation. Description des différents éléments et recherches sur la gestuelle des politiciens allemands. Ce projet de recherche a bénéficié du soutien du Max-Plank-Institut pour la recherche en sciences sociales de Cologne, l’institut mettant à ma disposition des documents visuels et de la littérature provenant de ses propres projets.

Université de Mons, Belgique

  • Exercices d’interprétation pour les étudiants de langue maternelle française :
     o Direction de langues : Français - Anglais
     o Direction de langues : Français - Allemand
     o Direction de langues : Anglais - Français
  • Cours de français pour étudiants étrangers et suivi de l’enseignement des étudiants de langues maternelles

Ecole supérieure des sciences appliquées (Fachhochschule für Angewandte Wissenschaften) de Cologne :

  • Traductrice diplômée pour l’anglais et le français
  • Langue secondaire : italien
  • Matière complémentaire : économie et gestion. Autres matières étudiées : terminologie du droit pénal et du droit civil, terminologie technique
  • Sujet du mémoire de diplôme : « Le commerce extérieur de l’Angleterre », (analyse comparative et réalisation d’un glossaire)

 
Appartenance à des organisations professionnelles

  • Membre de l’association fédérale des interprètes et traducteurs (BDÜ) depuis 1991
  • Membre de l’association des interprètes de conférence au sein du BDÜ (VKD- BDÜ) depuis sa fondation en juillet 2003
  • Déléguée régionale pour la région Ouest au VKD (2005 à 2009)
  • Présidente de la commission régionale du VKD (2006 à 2009)
  • Membre du forum des interprètes et traducteurs Rhein-Ruhr, Rhénanie du Nord-Westphalie (2009 à 2010)
  • Vérificatrice de la comptabilité au sein du VKD (depuis 2012)

 
L’extrait suivant provient du site Internet du VKD (Association des interprètes de conférence) :

« Les interprètes de conférence qualifiés qui remplissent les sévères critères d’admission du VKD peuvent devenir membres. La plupart des membres sont des interprètes diplômés ou des interprètes de conférence titulaires d’un diplôme étranger équivalent.
Pour devenir membres, les candidats doivent justifier d’un diplôme universitaire ou d’un diplôme équivalent. Outre les conditions formelles, les membres titulaires doivent également justifier d’au moins 200 journées d’activité d’interprète dans des conférences. Cette mesure permet de garantir aux clients la qualité des prestations. »
 

Exemples des domaines abordés lors des missions d’interprètes

• Archéologie
• Architecture et design
• Technique de processus chimiques
• Les cartes à puces et leur architecture
• Gestion de la relation client
• Design et mode (par ex. Hugo Boss, Philippe Starck)
• Composants électrotechniques et électroniques
• Energies renouvelables
• Services financiers
• Isolation thermique
• Viticulture et dégustation de vins
• Bâtiment et travaux publics
• IT, E-Mobility, Cloud Computing
• Technique de procédés et de fabrication
• Kaizen training (Lean Manufacturing)
• Culture et production du cacao
• Changements climatiques
• Technologie des véhicules routiers
• Logistique
• Marketing
• Technologies médicales
• Médecine
• Transports publics régionaux
• Fabrication du papier
• Politique (par ex. Nations unies)
• Pharmacie
• Design et fabrication de chaussures
• Sciences sociales
• Matériaux composites
• Entreprises de distribution et d’alimentation
• Télématique

Types de manifestations

• Séances de comités de surveillance
• Back office (Traductions)
• Opérations de carve-outs et fusions
• Dépositions de témoins
• Séances de comités d’entreprises européens
• Production d’émissions de télévision
• Assemblées générales de sociétés par actions
• Séminaires de motivation, coaching et développement de personnalité
• Rencontres politiques internationales
• Représentations théâtrales
• Séminaires de vente internationaux
• Interviews
• Evénements religieux (par ex. voyages du pape)
• Présentations de management
• Conférences médicales
• Réceptions officielles
• Conférences de presse
• Lancement de produits
• Cérémonies de remise de prix
• Roadshows
• Symposiums
• Conseils de fondations
• Workshops

  

 
english - deutsch - français